Informationen immer und überall in Echtzeit abzurufen, hat sich zu einer Standardfunktion entwickelt. Alles in der eigenen Muttersprache zu lesen und zu erhalten ist keine spezielle Zusatzfunktion mehr. Die rasant zunehmende Globalisierung ermöglicht es, Informationen in nahezu allen Sprachen abzurufen. Zusammen mit den Auswirkungen der Digitalisierung führt das zu einer schnellen, flexiblen und multikulturellen Informationsverbreitung über die ganze Welt.
Hier einen Rechtsanwalt zu diesem Thema finden
Verbraucherschutz.tv kooperiert deutschlandweit mit vielen kompetenten Rechtsanwälten auch aus Ihrer Region. Sie sind Anwalt und möchten hier veröffentlichen? Bitte Mail an usch@talking-text.de
Die neuen Technologien helfen dabei, ständig und überall nach Informationen zu suchen. Diese neuen Möglichkeiten der Expansion bringen aber auch neue Herausforderungen mit sich. Um mithalten zu können, ist es ein Muss geworden, Texte, Informationen und Geschäftsberichte übersetzen zu lassen – von einem Profi.
Übersetzungen ins Englische reichen häufig nicht mehr aus.
Durch die neuen Standards der Globalisierung werden Übersetzungen immer öfter in Landessprache gewünscht. Professionelle Übersetzungen in verschiedenste Sprachen haben sich zu einem neun Kriterium für Qualitätsmessung entwickelt.
Vorteile professioneller Übersetzung
Ein Unternehmen repräsentiert sich durch all seine Publikationen, Aussendungen und Berichte. Konkurrenzdruck und das immer größer werdende Angebot an Unternehmen am Markt führt dazu, dass das Image und die Darstellung eines Unternehmens immer mehr an Bedeutung gewinnen.
Aufgrund der weltweiten Vernetzung ist auch das Geschäftsbericht übersetzen immer wichtiger geworden und die Anforderungen an eine gute Qualität steigen. Rechtschreibfehler und mangelhafte Grammatik in übersetzten Geschäftsberichten schaden dem Image und der Qualitätsbewertung eines Unternehmens immens, da stilsicherer Übersetzungen heutzutage erwartet werden. Korrekte und fehlerfreie Übersetzungen hingegen werten die Wahrnehmung und Glaubwürdigkeit eines Unternehmens auf.
Was einen professionellen Übersetzer ausmacht
Einfach Übersetzungsprogramme wie Google- Translate kennen zwar meist die richtigen Vokabeln um zu übersetzen, können diese aber häufig nicht richtig verwenden und in den gewünschten Kontext einbetten. Jede Sprache hat einen individuellen Charakter mit unterschiedlichen Phrasen und Formulierungen. Wortkombinationen, die in einer Sprache gut funktionieren, gibt es in anderen Sprachen nicht. Genauso wie bestimmte Bindewörter oder Füllwörter nicht in alle Sprachen einfach übersetzte werden können. Durch eine falsche Übersetzung wird die Bedeutung und der Sinn eines Textes manchmal gänzlich verändert.
Ebenso ist jede Sprache in eine individuelle Kultur eingebettet. Für manche Phrasen gibt es womöglich eine korrekte Übersetzung, diese ist in der jeweiligen Zielsprache aber vielleicht unhöflich, unangebracht oder einfach nicht geläufig.
Der Vorteil von Übersetzungsagenturen
Große Übersetzungsagenturen beschäftigen viele Experten und Expertinnen mit unterschiedlichen Muttersprachen. Einen Geschäftsbericht in die eigene Muttersprache zu übersetzen empfiehlt sich immer mehr als eine Übersetzung in die jeweilige Zielsprache, da das Sprachgefühl bei der Muttersprache am besten ausgeprägt ist. Übersetzungsagenturen können diese notwendigen Ressourcen bieten, um für dir gewünschte Übersetzung die passende Lösung zu finden.
Für manche Geschäftsberichte ist es auch von Vorteil, Experten und Expertinnen eines bestimmten Gebiets mit dem Auftrag zu betreuen. Vor allem wichtig ist das für Geschäftsberichte, die mit vielen Fremdwörter und Spezialausdrücken arbeiten. Werden juristische oder medizinische Ausdrücke nicht fachgerecht übersetzt, kann das zu großen Schäden, manchmal sogar Abmahnungen und fehlerhaften Handlungen führen. Dies wiederum führt zu höheren Kosten, Komplikationen und erhöhtem Zeitaufwand. Ein weiterer Vorteil professioneller Übersetzungsagenturen ist die Breite an angebotenen Formaten. So ist es möglich, die gewünschte Übersetzung im richtigen Format zu bekommen – egal ob es sich um einen Webseitentext, Werbetext, Bedienungsanleitung oder sonstige Textform handelt.
Zusammenfassung
Die Wichtigkeit professioneller und qualitative Übersetzungen nimmt deutlich zu. Geschäftsberichte qualitativ hochwertig zu übersetzen fördern das Ansehen und die eigene Repräsentation. Außerdem können qualitative Übersetzungen viel Zeit, Geld und Ärgernisse ersparen. Große Übersetzungsagenturen besitzen die nötigen Ressourcen, um qualitative Ergebnisse durch Experten und Expertinnen sowie Übersetzern und Übersetzerinnen mit gewünschter Muttersprache erzielen.